Магическая инспекция или [не]выгодная сделка (СИ) - Норд Эрис
— Рада приветствовать вас, господин Бет Банол. Дворец выше любых похвал. — Произнесла я, стараясь произвести на мага хорошее впечатление, но все же испытывая внезапную робость перед правителем этого мира. — О чем вы хотели поговорить со мной?
— Позвольте попросить вас присесть. — Мягким жестом указав на одну из покрытых материалом каменных ниш, произнес король. На его губах проявилась едва заметная вежливая улыбка. — И прошу вас, не стесняйтесь меня. Я хотел бы, чтобы мы с вами стали хорошими друзьями.
Я, не отвечая на последние слова, осторожно устроилась на краешке ниши. Король тем же плавным, размеренным жестом приказал служанкам принести холодные напитки в высоких каменных чашах. Я благодарно кивнула, принимая свой сосуд и пригубляя густое вино.
— Данет Фиртул вчера вечером передал мне списки изобретений, которые вы сделали в Улмансе. Это просто удивительно. Могу признаться вам прямо сейчас, вы — самый важный маг в королевстве, возможно даже важнее меня самого. Минносарту необходимы ваши идеи и ваше прекрасное влияние. — От этого так просто и естественно высказанного признания мне стало не по себе. Гордость и одновременно сомнения тут же заставили меня задумать о том, как вести себя дальше. Я не думала, что король льстит мне, для того чтобы использовать, нет, этот мужчина действительно просил моей помощи и не скрывал этого. Осознав это и приняв эту открытость, я приняла решение.
— Господин Бет Банол, мои идеи, время и силы в вашем полном распоряжении. Только помогите мне устроиться в Минносарте. — Я замялась. — У меня совершенно нет средств к существованию, нет дома и нет работы. Я….
Король прервал меня коротким жестом. — Об этом не беспокойтесь, эти мысли совершенно не должны вас беспокоить. Прошу вас пока пожить во дворце, скоро я предоставлю вам во владение один из замков в столице. А если то плавательное судно, корабль, удастся построить, то я думаю, будет не лишним присвоить вам герцогский титул.
Я опешила, не зная, что отвечать на подобные обещания, от волнения и неожиданности у меня задрожали руки. Король одобряюще улыбнулся мне.
— Не стоит. Я имела в виду небольшой дом и магазин. Я хотела открыть свой магазин в столице, этого будет вполне достаточно.
— Что такое магазин? — Тут же оживленно поинтересовался мужчина.
— Это место, в котором находятся предметы на продажу. Он открыт каждый день с утра и до вечера. И любой маг может зайти и купить что-то.
— Да, у нас в Минносарте есть лавки зелий и магических камней. — Король задумался. — Но распространение полезных придумок, доступных каждый день простым магам — прекрасная идея. Я готов открыть магазины в каждой мастерской и обещаю, что назначу вас управляющей в первом столичном магазине.
Я слабо кивнула. — А что мне делать сейчас?
— А сейчас я познакомлю вас со старшими магами-изобретателями, которым вы еще раз объясните, как устроены и работают ваши придумки. Все привезенные вами изобретения уже в королевской мастерской, и я слышал, — он заговорчески понизил голос, — что мои маги еще никогда не были так взбудоражены. Они с самого утра ожидают вас.
Я ощутила, как холодеют мои руки. Из огня да в полымя. Теперь я действительно боялась совершить какую-нибудь ошибку, слишком многое зависело от моих воспоминаний и идей.
Поднявшись, я глубоко вздохнула и заставила себя собраться. — В таком случае, не будем заставлять их ожидать дольше.
Король вежливо протянул мне руку для поддержки, и я, помедлив, с улыбкой приняла ее.
6.3 — Почему бы и нет?
До мастерских мы добирались верхом на брокодсе. Это крупное, поджарое, очень спокойное животное имело ленивый и скучающий вид, покрытое черно-оранжевыми полосами голое тело и широкую тупоносую морду, достаточно похожую на морду земного бегемота. На его спине располагалось подобие индийского паланкина, занавешенного тканями, закрывающими от любопытных глаз путешественников, устроившихся внутри этого невесомого сооружения. Там внутри в перекрестье света, трепещущих лент материи и мягких подушек мы с королем устроились друг напротив друга. Я, все еще испытывая смятение и некоторое смущение, боялась прямо взглядывать на короля и размышляла где же сейчас мои друзья и магистр, и как сложится моя жизнь дальше. Я уже перестала удивляться происходящему, просто воспринимая перемены с ожидающей покорностью.
Палатка качнулась, и мы двинулись в путь. Я время от времени скользила взглядом в узкую полоску открытого пространства и выхватывала то край дома, то солнечный яркий блик, то край неба. Первой заговаривать с королем я не решилась, Вал Бет Баннол Пресветлый своим мягким, очень спокойным и успокаивающим тоном рассказывал о том, как пятьдесят лет назад начал строительство первых мастерских, как набирал магов и планировал первые, самые необходимые изобретения. За это время мы успели создать несколько полезных вещей, но все больше улучшаем уже изобретенное. — Проговорил он.
Я задумалась, и, не решаясь задать интересующий, но совершенно бесполезный вопрос, бросила на короля быстрый взгляд и отвернулась.
— Спрашивайте, Мари. Я уже просил вас не чуждаться меня.
Я вздохнула и осторожно спросила. — Прошу прощение за бестактность, но, сколько вам лет?
— Мне в этом году исполняется сто пятьдесят один год. — Тем же мягким тоном ответил король, но вы, кажется, хотели узнать не это.
Я, кажется, начала покрываться красными пятнами смущения, но отступать было уже не куда. — А сколько лет… сколько лет господину Фиртулу?
— Ему сорок два года. И, несмотря на его молодость, он крайне талантливый маг. Один из лучших магов в королевстве.
Я взглянула на мужчину с нескрываемым удивлением. Сколько же они здесь живут? Король же с веселой улыбкой продолжил. — И он пока не связан ни с кем брачными обязательствами, но не сомневайтесь, Данет для любой женщины станет прекрасным и надежным спутником.
Я, замерев, потупилась, стараясь не смотреть больше на короля. Потом, все же собравшись, неуверенно проговорила. — Я пока не собираюсь связывать с кем-либо свою жизнь. Просто любопытно… — К моему облегчению, у короля оказалось достаточно такта, чтобы не продолжать этот неудобный для меня разговор. К тому же бродокс уже остановился у высокого каменного здания, напоминающего глухой, хорошо укрепленный форт. Несколько широких ворот были открыты, и нас уже встречала небольшая, пестрая толпа магов. Я мельком осмотрела свое будущее место работы. По всем стенам обширного строения вились цветные ленты, складывающиеся время от времени определенным образом, как я узнала позже, в виде условного обозначения мира материального и мира магического, объединяя тем самым два этих направления. Сверху с крыши живописной волной спускались закрученные каменные ленты, на которых были вырезаны плохо различимые с моего места слова.
Заметив мой интерес, король вежливо задержался и пояснил. — Там высечены основные элементы стихийных заклинаний. — Таким образом, я хотел выразить мысль, что не пытаюсь полностью заменить магию, а только дополнить ее.
Я задумчиво кивнула. Мы прошли в мастерскую, и я с удивлением обнаружила просторный, очень хорошо освещенный круглый зал, все свободное пространство которого было заставлено каменными столами, расположенными уменьшающимися полукругами. Между рядами еще оставалось широкое пространство для свободного прохода вперед и назад и вдоль рядов столов, так, что из любой точки зала хорошо просматривалось, чем был занят другой маг. Когда мы с Бет Баннолом подошли к центру зала, я обнаружила, что там, на каменном возвышении, аккуратно разложены наши Улманские придумки и мои друзья, возбужденные и распаленные всеобщим вниманием, объясняют столпившимся вокруг магам-изобретателям назначение каждого предмета. Когда к магам присоединились мы с королем, в оживленном зале наступило уважительное молчание. Все глаза обратились к нам, и я тут же ощутила непрошеное замешательство. Но король опять пришел мне на выручку.
— Друзья, позвольте представить вам госпожу Мари Иркет, с этого дня она назначается старшим магом-изобретателем, прошу вас во всем поддерживать ее и помогать.